« Новый партнер ООО «ИНФО-ПРИНТ» | Главная | Новый партнер, девелоперская компания «Денион» »

Словацкий язык

Автор: admin | 16.04.2009

Бюро переводов (Киев) «Профпереклад» предлагает Вашему вниманию обзорную статью о Словацком языке.
Обращаясь в бюро переводов «Профпереклад», Вы получите профессиональные услуги по следующим направлениям:
Последовательный перевод;
Письменный перевод;
Синхронный перевод;
Нотариальный перевод;
Легализация (апостиль) для Словакии.

Далее представлена статья об особенностях и истории Словацкого языка.

Особенности словацкого языка.

Ударение. Ударение в словацком языке всегда падает на первый слог с исключением коротких граматических слов, как напр. sa = “-ся”, je = “он(а/о) есть”, ťa = “тебя” (короткая форма) и т. д., которые, если вместе, образуют группу с одним ударением, напр. Pošlem ti to o dve minúty [пошлем ти то о двэ мину:ты] — Я пришлю тебе это через две минуты.
Удлинённые гласные, r и l. Ударная гласная или ударная слогообразующая согласная (r, l, см. ниже) не удлиняется при произнесении, как в русском, а остается короткой. Удлинённые гласные обозначаются на письме самостоятельными буквами (буквы с диакритическим акутом) и произносятся вдвое длиннее обычных. Удлинение гласных при произнесении очень важно для смысла (например, drahá — дорогая; dráha — дорога). Такое разделение ударения и долготы гласной непривычно для русского слуха, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова. Кроме того, гласные в словацком произносятся четче, чем в русском, слоги звучат как бы раздельно: все о произносятся как [о], то есть как в северных русских говорах или в украинском языке, и все е как [э], даже если они не под ударением, напр. metro [мэтро] — метро, то есть ни [митро], ни [метра].
Звуки [ r ], [ l ], [ ŕ ] и [ ĺ ]. В положении между двумя согласными ведут себя как гласные, то есть образуют отдельный слог и могут быть тоже длинные, как остальные гласные (i — í, e — é, a — á, o — ó, u — ú, l — ĺ, r — ŕ), напр. vlk (волк), vĺča (волченок), smrť (смерть), vŕba (верба) и т. д.
Дифтонги. Для словацкого языка характерно использование дифтонгов ia, ie, iu, ô [я, е, ю, ўо].
Межъязыковые омонимы. Как и у многих родственных, но развивавшихся долгое время независимо языках, сходно звучащие словацкие и русские слова нередко имеют различный и даже противоположный смысл (например, čerstvý — свежий; pozor — внимание; mesto — город; hrad — замок; ovocie — фрукты; rodina — семья; и т. п.)

Стандартизация словацкого языка.

Стандартизация словацкого языка началась в конце 18 века. Тогда была издана книга Антона Бернолака «Dissertatio philologico-critica de litteris Slavorum» с приложением «Orthographia» (1878). Этот литературный язык основывался на западнословацких диалектах. Современный литературный словацкий язык, в основе которого лежат среднесловацкие языковые черты, возник в середине XIX века благодаря усилиям словацких патриотов Людовита Штура, Михала Милослава Годжи, Йозефа Милослава Гурбана и др. Первый вариант кодификации Штура, был сформулирован в книгах «Nauka reči slovenskej» (Наука о словацком языке) и «Nárečja slovenskuo alebo potreba písaňja v tomto nárečí» (Словацкое наречие или необходимость писать в этом наречии) и исходил прежде всего из речи интеллигенции среднесловацкого города Липтовски Микулаш и характерным был для него сильный фонологический принцип правописания, отсутствие мягкого “ль” (”ľ”) и длинного гласного “é” с исключением слова «dcéra» (дочь) и другие языковые черты, которые есть в современном варианте словацкого языка. В 1851 на собрании словацких интелектуалов была принята реформированная версия кодификации Штура, автор которой — лингвист Милан Гаттала (речь идет о т. наз. «годжовско-гатталской реформе»). Этот вариант является основой сегодняшнего литературного словацкого языка. Важными моментами в истории дальнейшей стандартизации словацкого языка является издание правописания в 1931 и 1953 гг. и разработка терминологии в межвоенный и прежде всего послевоенный период.

(Информация взята с Википедии)

Бюро переводов в Киеве «Профпереклад»
предоставляет услуги по переводу на профессиональном уровне в кратчайшие сроки.

Рубрики: Описание языков |

Комментариев (3) на «Словацкий язык»

  1. Polski | Бюро переводов "Профпереклад" 8(044)37-920-37 пишет:
    03.06.2010 в 9:29

    [...] Słowacki [...]

  2. Deutsch | Бюро переводов "Профпереклад" 8(044)37-920-37 пишет:
    03.06.2010 в 13:02

    [...] Slowakische [...]

  3. Български | Бюро переводов "Профпереклад" 8(044)37-920-37 пишет:
    03.06.2010 в 15:34

    [...] Словацки [...]

Комментарии