« Итальянский язык | Главная | Болгарский язык »
Верстка документов
Автор: admin | 17.03.2009
В этой статье специалисты бюро переводов в Киеве «Профпереклад» расскажут о верстке переводов.
В процессе перевода различных документов часто возникает необходимость в оформление перевода с учетом исходного вида документа, сохранения в тексте перевода графических элементов.
Верстка перевода — это процесс последовательной сборки текста, картинок, элементов дизайна и прочих элементов документа в единую форму, идентичную исходной или фактически представленной.
То есть, это расстановка картинок, абзацев, заглавий, колонок, таблиц, вставка иллюстраций, сложных табличных блоков, схем, чертежей, графических элементов с текстовыми надписями, сносок и выносок, цветовых и стилистических выделений в тексте - точно так же, как и в предоставленном оригинале или в соответствии с пожеланиями заказчика.
Для того, чтобы заказать верстку, Вам необходимо предоставить оригинал или макет документа и разъяснить моменты, которые могут быть важны при верстке, но явно не видны. Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» принимает заказы в любом виде и на любых исходных носителях.
Если Вы присылаете оригинальный текст в электронном виде, то текст на оригинальном языке просто заменяется на язык перевода и форматирование автоматически сохраняется. Если же оригинальный документ существует только в печатном виде, то такой документ чаще всего сканируется и форматируется (верстается) согласно оригиналу. В таком случае необходима вычитка верстки, так как программы сканирования и распознавания несовершенны и могут «выскочить» некоторые несоответствия. Вычитка сверстанного текста выполняется переводчиком соответствующего языка и заключается в проверке соответствия текста оригинала его сверстанному варианту.
Рубрики: Новости |