« Болгарский язык | Главная | Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» - Сайт дня на ресурсе www.i.ua »
Польский язык
Автор: admin | 19.03.2009
Данная статья бюро переводов в Киеве «Профпереклад» посвящены языку наших соседей – польскому языку.
Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» предлагает полный спектр профессиональных услуг по польскому языку.
Переводчики нашего бюро переводов в Киеве «Профпереклад» имеют опыт работы с польским языком более 5 лет, каждый переводчик – это дипломированный специалист, переводы которого могут быть заверены нотариусом.
Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» предлагает следующие услуги по польскому языку:
- Нотариальный перевод с польского языка;
- Нотариальный перевод на польский язык;
- Письменный перевод с польского языка;
- Письменный перевод на польский язык;
- Последовательный перевод с польского языка;
- Последовательный перевод на польский язык;
- Синхронный перевод с польского языка;
- Синхронный перевод на польский язык;
- Апостиль для Польши.
Далее предоставлена информация об особенностях и истории польского языка.
Польский язык (уст. ляшский; język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. Польский язык близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицкому и полабскому языкам. Польский язык является родным для около 40 миллионов человек во многих странах мира, в том числе для около 38 миллионов человек в республике Польша. Как вторым и иностранным польским владеет ещё около 5-10 миллионов человек.
Особенности польского языка
Польский язык — второй по количеству говорящих славянский язык в мире (после русского).
Фонетический рисунок польского языка характеризуется обилием шипящих звуков, по которым польский легко отличить на слух. Различаются два ряда шипящих. Кроме того, в языке сохранились носовые гласные, исчезнувшие в большинстве славянских языков. Другая характерная черта — ударение в большинстве слов падает на предпоследний слог.
В средние века литературный польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, Псалтырь XIV века — Psałterz Floriański). В этот период на польский язык сильное влияние оказывали латинский и чешский языки, но с XV века они начали утрачивать свою роль. С XVI века литературный польский распространяется в среде шляхетства и буржуазии. Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVI—XVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы. Тогда подверглась интенсивной полонизации лексика западных диалектов древнерусского языка, в XIV—XV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки. Однако с конца XVIII века, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В XX веке ему на смену пришёл русский язык, вновь ставший родным, наряду с возрожденным белорусским и украинским языками, для значительной части населения Белорусси и бывшей немецкой Пруссии. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского. В результате ассимиляции, эмиграции и отрицательного естественного прироста число носителей польского в последние два десятилетия сократилось как в Польше так и за её пределами.
Итак, кроме чешского и латинского языков, на польский язык наиболее значимое влияние оказали:
* французский язык,
* немецкий язык,
* итальянский язык,
* западнорусский язык,
* украинский язык,
* русский язык,
* английский язык.
Начиная со средневековья, в результате тесных контактов с немецкими государствами, многие польские слова были заимствованы из немецкого языка. Например, szlachta (от немецкого Geschlecht — род), rachunek (Rechnung — счёт), ratusz (Rathaus — ратуша), burmistrz (Bürgermeister — бургомистр), handel (Handel — торговля), kartofel (Kartoffel — картофель), cukier (Zucker — сахар), kelner (Kellner — официант), malarz (Maler — художник; также слово malować — malen — рисовать). Многие слова с немецкими корнями присутствуют в диалектах Верхней Силезии. Во времена Наполеона большое влияние на польский оказал также и французский язык. Например, ekran (écran — экран), rekin (requin — акула), meble (meuble — мебель), fotel (fauteuil — кресло), plaża (plage — пляж) и koszmar (cauchemard — кошмар).
Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, Żoliborz (joli bord — прекрасный берег), Mokotów (mon coteau — мой коттедж) и Żyrardów (от имени Girard) — пригороды Варшавы.
Многие слова пришли из других славянских языков. Например, hańba и brama — из чешского языка.
При перенимании иноязычных слов происходили орфографические изменения. Например, суффикс -tio, характерный для латинских существительных, перешёл в -cja (для слов в единственном числе) или в -cje (для слов во множественном числе): inauguracja, dewastacja, konurbacja, konotacje и т. д. Или, например, дифтонг qu перешёл в kw: kwadrat — quadratum, frekwencja — frequentia.
С 1945 года, в результате распространения массового образования и массовой миграции, польский язык становится более однородным, несмотря на то, что некоторые диалекты сохранились до сих пор (например, в южных и юго-западных горных частях Польши, граничащих с Чехией и Словакией).
Также в послевоенное время произошли некоторые изменения в произношении некоторых звуков. Например, ł из твёрдого [л] превратилось в звук вроде белорусского [ў], а ę в конце слов стало произноситься с ослабленным резонансом и в речи многих поляков звучит как чистое e.
(Информация взята с свободной энциклопедии Википедия)
Обращайтесь в наше бюро переводов в Киеве «Профпереклад» и Вы получите услуги по переводу на самом высоком профессиональном уровне по ценам на 20% ниже среднерыночных.
Рубрики: Описание языков |
26.03.2009 в 0:56
[...] литературного языка, сближающей его с литературным польским и частью говоров русского языка, является «дзеканье» [...]
26.03.2009 в 11:18
[...] на итальянский - перевод с итальянского - перевод на польский - перевод с польского - перевод на белорусский - [...]
03.06.2010 в 14:36
[...] Polnische [...]
08.06.2010 в 9:13
[...] Polaco [...]
08.06.2010 в 9:58
[...] Polonais [...]