Профессиональный перевод документов и текстов юридической, финансовой, технической, медицинской, художественной тематики, личных документов.
Синхронный перевод
Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» предлагает комплекс услуг по организации и сопровождению мультиязычных конференций с синхронным переводом в Киеве и других городах Украины.
Работая на должностях, которые относятся к связям с общественностью и работой с Клиентами, сотрудники международных компаний часто сталкиваются с организацией мультиязычных конференций и переговоров, где необходимо использование синхронного перевода.
В процессе организации мультиязычной конференции возникает множество вопросов:
- как правильно выбрать зал для конференции с синхронным переводом?
- как правильно подобрать оборудование для синхронного перевода?
- где взять переводчиков для синхронного перевода?
- в каком режиме должны работать переводчики для синхронного перевода?
Специалисты по организации конференций Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» предоставят ответы на все вопросы по синхронному переводу коротко, останавливаясь на каждом пункте.
Как правильно выбрать зал для конференции с синхронным переводом?
- Выбор зала производится в зависимости от количества участников конференции. При количестве участников свыше 300 человек подобрать место, интересующее Вас по конкретному району расположения, не так легко, следовательно, возможно, придется обеспечить доставку гостей к месту проведения мероприятия.
- После выбора зала для проведения конференции с синхронным переводом Вам необходимо провести консультацию со специалистами по звуку и определить, какой мощности должен быть звук, как должно быть расположено оборудование и сделать вывод, подходит ли зал в целом для проведения конференции.
- Также необходимо учесть, что у каждого участника должно быть удобное посадочное место с возможностью ведения записей и ознакомления с документами.
- Следует также помнить про место для проведения кофе-брейка, фуршета и банкета.
Специалисты Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» готовы подобрать для Вас зал для проведения конференции с синхронным переводом в Киеве и других городах Украины.
Как правильно подобрать оборудование для синхронного перевода?
Оборудование, необходимое для проведения конференции с синхронным переводом:
- Наушники (радио или инфракрасные),
- Шумоизоляционная кабинка для переводчика,
- Микрофоны на президиум,
- Микшер звука,
- Усилитель,
- Звуковые колонки.
Процесс синхронного перевода на конференции выглядит следующим образом:
- Голос лектора идет через усилитель в зал в оригинале;
- Параллельно звук лектора идет переводчику, который получает оригинал речи и передает переведенный вариант слушателям;
- Слушатели в наушниках через радиосигнал (инфракрасный) получают перевод речи лектора.
Специалисты Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» готовы подобрать для Вас оборудование для проведения конференции с синхронным переводом в Киеве и других городах Украины.
Где взять переводчиков для синхронного перевода:
С этим вопросом Вам с радостью поможет бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД». Наши переводчики, обладающие большим опытом и специализирующиеся на осуществлении синхронного перевода, всегда на высоком уровне предоставят услуги по синхронному переводу.
Каким образом должны работать переводчики в режиме синхронного перевода:
В большинстве случаев во время синхронного перевода работает два переводчика, которые меняются каждые 15 минут. При низком темпе речи лектора конференции или значительных паузах, как исключение, может работать один переводчик.
Специалисты Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» всегда готовы Вам помочь и предоставить профессиональную консультацию в сфере языковых услуг.

