« Бюро переводов “Профпереклад” начинает работу в Харькове | Главная | бюро переводов работает в Хмельницком »
Литовский язык
Автор: admin | 27.04.2009
Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» представляет Вашему вниманию статью с общими сведениями и некоторыми особенностями литовского языка.
Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» предоставляет следующие услуги:
- письменный перевод с (на) литовского языка;
- нотариальное заверение перевода на(с) литовского языка;
- последовательный перевод на(с) литовского языка;
- синхронный перевод на(с) литовского языка;
- апостиль для Литвы.
Литовский язык (Lietùvių kalbà) — язык литовцев, представитель балтийской (летто-литовской) группы индоевропейской семьи языков, к которой из „живых языков” еще принадлежит только латышский.
Количество носителей - более 3 млн. человек главным образом жители Литвы (2,9 млн. человек – родной для 80% населения); большая часть славян (русских, белорусов и поляков); говорящие по-литовски общины имеются в США, Бразилии, Аргентине, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и других странах.
Большая часть современного населения Литвы многоязычна, и эта тенденция продолжает усиливаться. Этот факт объясняется тем, что в силу малого географического ареала, культурно-языковой специфики возможности литовского, особенно как средства межнационального общения и экономического инструмента, ограничены.
В литовском языке выделяются два основных диалекта: жемайтский, занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский, занимающий юго-восток Литвы (эти названия, соответственно žemaičių ir aukštaičių tarmės, происходят от литовских слов «низкий» и «высокий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман). Эти диалекты в свою очередь делятся на наречия. Современная классификация литовских диалектов (в основу которой положены системные фонетические сходства и различия, в первую очередь особенности вокализма и акцентологии, т.е. ударения и слоговой интонации) обосновывает это традиционное деление тем, что слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит музыкальный характер, тогда как аукштайтские характеризуются динамической слоговой интонацией или же монотонным динамическим ударением. В аукштайтских диалектах пралитовская фонетика (особенно гласные) изменилась меньше, чем в жемайтских. Особенно архаична фонетика западных аукштайтов. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).
Литовский язык отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью и некоторыми инновациями. Фонетика характеризуется богатством вокализма.
В литовском сохранились древние k, g, соответствующие латышским аффрикатам (akys “глаз”, gerti “пить”; сравни латыш. acis, dzert), начальные [рj], [bj] (рiauti “жать”; ср. латыш. pļaut), тавтосиллабические an, еn, in, un (ranka “рука”, реnktas “пятый”, minti “мять”, jungas “иго”; ср. латыш. roka, piektas, mīt, jūgs). С последней особенностью связано сохранение носового инфикса в спряжении литовского языка, утраченного в латышском (krintu “падаю”, прошедшее время - ktitau; juntu “чувствую” - прош.вр. jutau; в латышском соответственно krītu — kritu, jūtu — jutu).
Ударение не фиксированное, слова различаются только местом ударения, могут различаться по смыслу.
Литовский – политонический язык: в его фонологической системе есть 2 слоговые интонации – резкая, или нисходящая, и плавная, или восходящая. Это различие может также выполнять смыслоразличительную функцию.
С точки зрения морфологической типологии литовский принадлежит к флективным (фузионным) языкам с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи отграничиваются друг от друга на основании семантико-синтаксических и морфологических критериев.
Литовская письменность появилась в XVI в. на основе латинской графики.
Родоначальником литературного литовского языка считается Мартинаса Мажвидаса, выпустивший в 1547 в Кенигсберге (ныне Калининград) первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII оставался низким, поэтому книги не были общедоступны, и всё же, с выходом первой книги начинается развитие литературного литовского языка.
В 1620 появляется и первый словарь литовского языка — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. 1653 – издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.
В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.
Особенности литовского языка
– Литовский язык отличается богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают способность этого языка к использованию исконных лексических элементов при решении новых семантических задач.
– В Литве достаточно демократично отношение к польскому и русскому языкам. В стране, особенно в местах компактного проживания этих меньшинств, создана сеть школ с преподаванием на русском и польском языках, или так называемые русские / польские классы в литовских школах.
Русский язык остаётся самым популярным иностранным языком в литовских и польских школах. По данным на 2006 г. в этой категории учащихся 73% выбрали для изучения именно русский язык, однако только лишь как второй иностранный язык.
– Одна из замечательных особенностей литовского языка — акцентуация. Немногие языки обладают такой постановкой ударения (например, испанский). Если в других языках (например, в английском) ударение индивидуально и его необходимо просто выучить для каждого слова, или же фиксировано на определённом слоге (например, во французском), то в литовском существует целая система правил, указывающих на какой слог падает ударение и интонацию этого слога. В литовском языке имеется три слоговых интонации — восходящая, нисходящая и продленная; так в словах laukti и laukas ударный дифтонг au произносится с разной интонацией. По сути такая же система ударений присутствует в латинском, прусском и санскрите. Латышский язык эту систему утратил из-за финского влияния, и ударение в нём сместилось на первый слог.
– Базовая лексика литовского языка содержит небольшое количество заимствований. Существуют старые заимствования (senieji skoliniai) из языков соседних регионов. Среди них: stiklas от древнерусского «стькло» (в свою очередь заимствованного из готского “stikls”, muilas от русского «мыло», gatvė от древнегерманского «gatwo:», мощёная дорога, spinta, от немецкого der Spind. Присутствуют также «международные» слова латинского и греческого происхождения (ciklas, schema и т. п.). После приобретения Литвой независимости в 1990 году усиливается влияние английского языка («молодые» англицизмы: dispenseris, hakeris, singlas). В текущее время ведутся споры вокруг увеличивающегося количества заимствований.
– Литовский язык признан учеными наиболее архаичным на сегодняшний день из используемых индоевропейских языков. А значит, литовский язык имеет особое значение с точки зрения филологии и исследования происхождения и развития других европейских языков. Его изучают на многих филологических кафедрах европейских университетов.
Бюро переводов в Киеве «Профпереклад» предлагает профессиональные и выгодные переводы с литовского и на литовский язык по самым выгодным ценам на рыкне - 80 грн. за страницу (1860 знаков с пробелами).
Рубрики: Описание языков |
03.06.2010 в 9:29
[...] Litewski [...]